【www.chawenzhang.com--知识文库】

  “四个全面”,即全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。那么如何用英语表达四个全面呢?小编为大家整理了四个全面的英语说法,希望可以帮助大家!

四个全面用英语怎么说

  四个全面用英语怎么说_2016四个全面英语怎么说

  四个全面——Four Comprehensives

  这个词汇最近火热,是新华社近日用动漫说唱MV的形式阐释了我国长期发展宏观战略布局"四个全面"。

  The "Four Comprehensives", the overarching strategy for China's long

  term development, has been explained with a rap in an animated music video

  by Xinhua News Agency.

  彭妈妈很火,很火,这个词汇也很火,大家要多多关注。

  这里comprehensive是一个很重要的考研词汇,比如说辽宁大学是一所综合性院校,我们也可以用到这个单词。这句话中普通词汇占大部分,挑出重点词汇如strategy、development、agency。

  该歌曲动画MV全长3分10秒,从百姓视角、以问答的方式对"四个全面"的宏大内涵(connotation)进行了精辟的阐释:

  "小康是目标(prosperity is the goal),改革是动力(reform is the drive),法治是保障(rule of law is the guarantee),党建是关键(Party building is the key)"。

  歌曲部分融合了舞曲(dance music)、说唱(rap)、合唱(chorus)等多种音乐形式,用"大白话"歌词解读"四个全面"的意义;而动漫部分在卡通主基调上加入了拼贴、波普(pop)等视觉手法和"快闪"(pop-up)、"弹幕"(bullet screen)等流行元素。

  具体来说,"四个全面"即Four Comprehensives,指的是:

  全面建成小康社会(comprehensively build a moderately prosperous society)、

  全面深化改革(comprehensively deepen reform)、

  全面依法治国(comprehensively implement the rule of law)、

  全面从严治党(comprehensively strengthen Party discipline)。

  其本质是"战略布局"(strategic blueprint)。

  2014年,国家主席首次提出了这个概念(first coined by President Xi Jinping)。2015年2月2日,他在省部级主要领导干部学习贯彻十八届四中全会(the Fourth Plenary Session of the Eighteenth CPC Central Committee)精神全面推进依法治国(rule of law)专题研讨班开班仪式上集中论述了"四个全面"战略布局(comprehensive strategy)的逻辑关系。

  这里有四个全面引出了一些常见单词,希望大家学以致用。

  那我们也可以引申出一些相关词汇如:

  小康社会 moderately prosperous society;

  深化改革 deepen reform;

  依法治国 rule of law;

  从严治党 strengthen Party discipline;

  繁荣与社会进步 prosperity and social progress;

  政府制度的现代化 modernization of the system of government;

  社会公正 social justice等等。

  考研单词是一个个独立的乐符,拼在一起构成了文章段落,这是一个积少成多、积水成渊的过程。不到最后一刻,千万别放弃。最后得到的好东西,不是幸运,有时候,必须有前面的苦心经营,才有后面的偶然相遇。共勉,加油!

  四个全面英语怎么说2016

  3月13日,全国政协十二届三次会议在人民大会堂闭幕。俞正声主席作政协全国委员会常务委员会工作报告,强调要万众一心开创“四个全面”新局面。

  The political advisors must unwaveringly uphold the Party's leadership and strengthen confidence in socialism with Chinese characteristics, and build consensus among the public in order to bring together "positive energy" for the implementation of the strategic layout of "Four Comprehensives," Chinese top political advisor Yu Zhengsheng said on Friday in the work of the political advisory body.

  全国政协主席俞正声13日在政协全国委员会常务委员会工作报告中表示,政协委员必须坚决拥护党的领导,加强对中国特色社会主义的信心,寻求最大公约数,汇聚正能量,共同奏响协调推进“四个全面”战略布局的主旋律。

  四个全面(The "Four Comprehensives"),即全面建成小康社会(comprehensively building a moderately prosperous society)、全面深化改革(deepening reform)、全面依法治国(advancing the rule of law)、全面从严治党(strictly governing the Party)。

  新华社评称,这次人大会议是推进“四个全面”的“春季总动员(spring mobilization)”。会议期间,代表们认真审议“一府两院(the People's Government, the People's Court and the People's Procuratorate)”工作报告、全国人大会工作报告、立法法修正案草案,以主人翁的态度提出意见建议。

  截至3月7日下午2时,政协委员共提交了约5800份提案,涉及经济、社会发展的方方面面(submitted some 5,800 proposals concerning the country's economic and social development)。

本文来源:https://www.chawenzhang.com/fanwen/95220/