【www.chawenzhang.com--知识文库】

归园田居翻译篇1:《归园田居(其三)》原文及注释译文


  《归园田居(其三)》
  作者:陶渊明
  种豆南山下,草盛豆苗稀。
  晨兴理荒秽,带月荷锄归。
  道狭草木长,夕露沾我衣。
  衣沾不足惜,但使愿无违。
  注释
  南山:指庐山。
  稀:稀少。
  兴:起床。
  荒秽:形容词作名词,指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草
  荷锄:扛着锄头。荷,扛着。
  晨兴理荒秽:早晨起来到田里清除野草。
  狭:狭窄。
  草木长:草木丛生。长,生长
  沾:(露水)打湿。
  足:值得。
  但:只。
  愿:指向往田园生活,“不为五斗米折腰”,不愿与世俗同流合污的意愿。
  但使愿无违:只要不违背自己的意愿就行了。
  违:违背。
  译文
  南山下有我种的豆地,杂草丛生而豆苗却稀少。
  早晨起来到地里清除杂草,傍晚顶着月色扛着锄头回家。
  道路狭窄草木丛生,夕阳的露水沾湿了我的衣服。
  衣服沾湿了并没有什么值得可惜的,只要不违背自己的意愿就行了。

归园田居翻译篇2:《归园田居》其三

                                    种豆南山下,草盛豆苗稀。                                    晨兴理荒秽,带月荷锄归。                                   道狭草木长,夕露沾我衣。
                                   衣沾不足惜,但使愿无违。
                   
 
                       [译文]                                南山坡下有我的豆地,杂草丛生,豆苗长得很稀。
                          清晨我下地松土除草,星月下我扛着锄头回家歇息。                                 草木覆盖了狭窄的归路,夜露打湿了我的粗布上衣。                                 衣服湿了又有什么可惜,只求我那心愿至死不移。

本文来源:https://www.chawenzhang.com/fanwen/301665/