【www.chawenzhang.com--爱情诗歌】
英文爱情诗歌经典我怎样爱你
作者:伊丽莎白.巴莱特.白朗宁(Elizabeth Barrett Browning)
译者:阮一峰
英文原诗如下:
How do I love thee?
How do I love thee?Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach,when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day"s
Most quiet need,by sun and candle-light.
I love thee freely,as men strive for right.
I love thee purely,as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs,and with my childhood"s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints.I love thee with the breath,
Smiles,tears,of all my life; and,if God choose,
I shall but love thee better after death.
-- Elizabeth Barrett Browning
我怎样爱你?让我来告诉你.
我用我灵魂所能达到的极限来爱你,
就像在黑暗中感受
生命的尽头和上帝的恩惠.
我爱你,是日光和烛焰下
最基本的需要.
我无拘无束的爱你,就像人们为权利而斗争.
我无比纯洁的爱你,就像人们不为赞美而陶醉.
我爱你,我的深情不再留给往日的悲伤,
我爱你,用我童年的信念,
我爱你,就像爱那些天上的圣人,
我爱你,用我生命中所有的呼吸、微笑和泪水,
如果上帝让我去死,我会接受,
但死后我会更加爱你.
The Miller’s Daughter 磨坊主的女儿
--------Alfred Tennyson ————阿尔弗莱德 丁尼生
It is the miller’s daughter,那是磨坊主的女儿,
And she is grown so dear,so dear,她是如此的美丽.
That I would be the jewel 我愿是她耳坠上
That trembles at her ear:摇曳的珠宝,
For hid in ringlets day and night,昼夜隐藏在她的发间,
I’d touch her neck so warm and white.触摸她那温暖白皙的脖颈.
And I would be the girdle 我愿是她美丽纤腰上
About her dainty dainty waist,环绕的腰带,
And her heart would beat against me 当她忧伤或平静时,
In sorrow and in rest:我可以感受到她的心跳;
And I should know if it beat right,要想知道她的心跳怎样,
I’d clasp it round so close and tight.我会紧紧地将她拥抱.
And I would be the necklace,我愿是她芳香胸前
And all long to fall and rise 佩戴的项链,
Upon her balmy bosom,伴随她的欢笑和叹息
With her laughter or her sighs,整日起伏不定,
And I would lie so light,so light,就让我轻轻地躺在那里,轻轻地,
I scarce should be unclasp’d at night.但愿夜里她也不将我摘下.
参看陶渊明的《闲情赋》,跟它很像,我觉得陶渊明的那段比这还要好.
To Mary—— 致玛丽——
Percy Bysshe Shelley 波西 比希 雪莱
O Mary dear,that you were here 哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,
With your brown eyes bright and clear.还有你那明亮清晰的褐色眼眸.
And your sweet voice,like a bird 你甜美的声音,就像鸟儿
Singing love to its lone mate 为常青藤里孤独的同伴咏唱情歌,
In the ivy bower disconsolate; 那是我从未听到过的美妙!
And your brow more…… 你那蹙起的眉头……
Than the……sky 胜过……
Of this azule Italy.意大利蔚蓝的天空.
Mary dear,come to me soon,亲爱的玛丽,快点来到我的身边,
I am not well whilst thou are far; 当你远在他乡,健康也远离我的身体,
As sunset to the sphered moon,犹如日落对着满月,
As twilight to the western star,犹如黎明对着西方的星辰.
Thou,beloved,are to me.你,我心爱的人,请来到我身边.
O Mary dear,that you were here,哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,
The Castle echo whispers"Here!" 城堡的回音低声说:“在这里!”